Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rumana-Angla - Inima are taine pe care nici o raţiune nu le...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaAngla

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Inima are taine pe care nici o raţiune nu le...
Teksto
Submetigx per andr3yutza_28
Font-lingvo: Rumana

Inima are taine pe care nici o raţiune nu le pătrunde

Titolo
The heart has its reasons...
Traduko
Angla

Tradukita per Poliglota
Cel-lingvo: Angla

The heart has its reasons that reason does not know.
Rimarkoj pri la traduko
This is a quote by Blaise Pascal. Some other ways to translate / understand it are as follows:

“The heart has its reasons of which reason knows nothing".
"The heart has its reasons, which reason does not understand".
"The heart has reasons that reason cannot know".
"Love has reasons, which reason cannot understand"
"The heart has mysteries that not even reason can understand".
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 26 Aŭgusto 2008 15:27





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Aŭgusto 2008 19:27

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Poliglota,

The best known version for that quote is:

"The heart has its reasons that reason does not know"

We can translate that in different ways, but since there is a structure that by convention became popular, we'd better stick to it. What do you think?

26 Aŭgusto 2008 05:13

Poliglota
Nombro da afiŝoj: 12
Hi Lilian!

I agree with you. We should always try to stick to the best known version of a quote in a given language. In this case, however, since the translation request was "meaning only", I decided to provide the rather literal translation of the sentence in Romanian, and then added some other options. In the end, I failed to include the best known version of the quote.
Anyway, I subscribe to your point of view.