Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Rumunų-Anglų - Inima are taine pe care nici o raÅ£iune nu le...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: RumunųAnglų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Inima are taine pe care nici o raţiune nu le...
Tekstas
Pateikta andr3yutza_28
Originalo kalba: Rumunų

Inima are taine pe care nici o raţiune nu le pătrunde

Pavadinimas
The heart has its reasons...
Vertimas
Anglų

Išvertė Poliglota
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

The heart has its reasons that reason does not know.
Pastabos apie vertimą
This is a quote by Blaise Pascal. Some other ways to translate / understand it are as follows:

“The heart has its reasons of which reason knows nothing".
"The heart has its reasons, which reason does not understand".
"The heart has reasons that reason cannot know".
"Love has reasons, which reason cannot understand"
"The heart has mysteries that not even reason can understand".
Validated by lilian canale - 26 rugpjūtis 2008 15:27





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

25 rugpjūtis 2008 19:27

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Poliglota,

The best known version for that quote is:

"The heart has its reasons that reason does not know"

We can translate that in different ways, but since there is a structure that by convention became popular, we'd better stick to it. What do you think?

26 rugpjūtis 2008 05:13

Poliglota
Žinučių kiekis: 12
Hi Lilian!

I agree with you. We should always try to stick to the best known version of a quote in a given language. In this case, however, since the translation request was "meaning only", I decided to provide the rather literal translation of the sentence in Romanian, and then added some other options. In the end, I failed to include the best known version of the quote.
Anyway, I subscribe to your point of view.