Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रोमानियन-अंग्रेजी - Inima are taine pe care nici o raÅ£iune nu le...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रोमानियनअंग्रेजी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Inima are taine pe care nici o raţiune nu le...
हरफ
andr3yutza_28द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रोमानियन

Inima are taine pe care nici o raţiune nu le pătrunde

शीर्षक
The heart has its reasons...
अनुबाद
अंग्रेजी

Poliglotaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

The heart has its reasons that reason does not know.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
This is a quote by Blaise Pascal. Some other ways to translate / understand it are as follows:

“The heart has its reasons of which reason knows nothing".
"The heart has its reasons, which reason does not understand".
"The heart has reasons that reason cannot know".
"Love has reasons, which reason cannot understand"
"The heart has mysteries that not even reason can understand".
Validated by lilian canale - 2008年 अगस्त 26日 15:27





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अगस्त 25日 19:27

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Poliglota,

The best known version for that quote is:

"The heart has its reasons that reason does not know"

We can translate that in different ways, but since there is a structure that by convention became popular, we'd better stick to it. What do you think?

2008年 अगस्त 26日 05:13

Poliglota
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12
Hi Lilian!

I agree with you. We should always try to stick to the best known version of a quote in a given language. In this case, however, since the translation request was "meaning only", I decided to provide the rather literal translation of the sentence in Romanian, and then added some other options. In the end, I failed to include the best known version of the quote.
Anyway, I subscribe to your point of view.