Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Serbisht-Anglisht - Nemoj da me gledas sa visine
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Këngë
Titull
Nemoj da me gledas sa visine
Tekst
Prezantuar nga
emyka
gjuha e tekstit origjinal: Serbisht
Nemoj da me gledas sa visine
Titull
Don't look down on me.
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
pyana
Përkthe në: Anglisht
Don't look down on me.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 30 Gusht 2008 04:04
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
28 Gusht 2008 09:38
BORIME4KA
Numri i postimeve: 30
"Don't look at me from on high" is much closer to the real text, and "loftily" is the exact word for this.
28 Gusht 2008 12:27
pyana
Numri i postimeve: 29
Hi BORIME4KA,
Thank you for the suggestion.
I know the translation is not literal, but that's the expression.
Ana