Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Greqisht - Preliminary Course in Quantitative Methods -...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtGreqisht

Kategori Shkrim i lirë

Titull
Preliminary Course in Quantitative Methods -...
Tekst
Prezantuar nga gtriant2003
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

Preliminary Course in Quantitative
Methods - Lectures III-IV
September 2008
1 Discrete Random Variables
1.1 RANDOM VARIABLE
A random variable associates a numerical value with each outcome of an exper-
iment. A random variable is deÂ…ned mathematically as a real-valued function
deÂ…ned on a sample space, and is represented as a letter such as X or Y.
EXAMPLE: For the experiment of ‡ipping a coin twice, the random variable X
is deÂ…ned to be the number of tails to appear

Titull
Αρχικά μαθήματα σε ποσοτικές μεθόδους
Përkthime
Greqisht

Perkthyer nga gigi1
Përkthe në: Greqisht

Αρχικά μαθήματα σε ποσοτικές μεθόδους - Παραδόσεις 3-4
Σεπτέμβριος 2008
1. Διακριτές τυχαίες μεταβλητές
1.1 Τυχαίες μεταβλητές
Μια τυχαία μεταβλητή συνδέει μια αριθμητική τιμή με κάθε έκβαση ενός πειράματος. Μια τυχαία μεταβλητή θεωρείται από τον κλάδο των μαθηματικών ως μια συνάρτηση πραγματικών τιμών σε ένα χώρο δειγμάτων, και προσδίδουμε σε αυτή γράμματα όπως το Χ ή το Υ.
Παράδειγμα: Για το πείραμα ρίψης ενός νομίσματος δυο φορές, η τυχαία μεταβλητή Χ θα είναι ο αριθμός εμφάνισης των γραμμάτων.
Vërejtje rreth përkthimit

U vleresua ose u publikua se fundi nga irini - 28 Shtator 2008 05:47





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

27 Shtator 2008 12:23

irini
Numri i postimeve: 849
OK, so "ipping" is, I's sure, "flipping". What about "dened" though? Any ideas?

CC: IanMegill2 kafetzou

27 Shtator 2008 21:56

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
"deemed" (= considered), and "tails" means the back of the coin (not the face).

27 Shtator 2008 22:45

gigi1
Numri i postimeve: 116
Changed it with the corrections needed,and a question the back of the coin is γραμματα. I don't understand the face thing kafetzou you're saying.

27 Shtator 2008 22:54

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Aha - I didn't know if that was the right word in Greek. The face is the other side (sometimes called "heads" ).

27 Shtator 2008 22:58

gigi1
Numri i postimeve: 116
κορόνα -->korona (heads, practically crown in Greek)
γράμματα -->grammata(tails, practically letters in Greek)

27 Shtator 2008 23:05

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Ah - thanks!

28 Shtator 2008 05:47

irini
Numri i postimeve: 849
Thanks kafetzou mou!

28 Shtator 2008 08:05

IanMegill2
Numri i postimeve: 1671
Hmm... I would have guessed that, in this type of "scientific" paper, "de..ned" would be "defined"...?
(We could say "defined as," but not "deemed as," and it's "de...ned," not "de...med"?)