Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Ελληνικά - Preliminary Course in Quantitative Methods -...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΕλληνικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή

τίτλος
Preliminary Course in Quantitative Methods -...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από gtriant2003
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Preliminary Course in Quantitative
Methods - Lectures III-IV
September 2008
1 Discrete Random Variables
1.1 RANDOM VARIABLE
A random variable associates a numerical value with each outcome of an exper-
iment. A random variable is deÂ…ned mathematically as a real-valued function
deÂ…ned on a sample space, and is represented as a letter such as X or Y.
EXAMPLE: For the experiment of ‡ipping a coin twice, the random variable X
is deÂ…ned to be the number of tails to appear

τίτλος
Αρχικά μαθήματα σε ποσοτικές μεθόδους
Μετάφραση
Ελληνικά

Μεταφράστηκε από gigi1
Γλώσσα προορισμού: Ελληνικά

Αρχικά μαθήματα σε ποσοτικές μεθόδους - Παραδόσεις 3-4
Σεπτέμβριος 2008
1. Διακριτές τυχαίες μεταβλητές
1.1 Τυχαίες μεταβλητές
Μια τυχαία μεταβλητή συνδέει μια αριθμητική τιμή με κάθε έκβαση ενός πειράματος. Μια τυχαία μεταβλητή θεωρείται από τον κλάδο των μαθηματικών ως μια συνάρτηση πραγματικών τιμών σε ένα χώρο δειγμάτων, και προσδίδουμε σε αυτή γράμματα όπως το Χ ή το Υ.
Παράδειγμα: Για το πείραμα ρίψης ενός νομίσματος δυο φορές, η τυχαία μεταβλητή Χ θα είναι ο αριθμός εμφάνισης των γραμμάτων.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση

Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από irini - 28 Σεπτέμβριος 2008 05:47





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

27 Σεπτέμβριος 2008 12:23

irini
Αριθμός μηνυμάτων: 849
OK, so "ipping" is, I's sure, "flipping". What about "dened" though? Any ideas?

CC: IanMegill2 kafetzou

27 Σεπτέμβριος 2008 21:56

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
"deemed" (= considered), and "tails" means the back of the coin (not the face).

27 Σεπτέμβριος 2008 22:45

gigi1
Αριθμός μηνυμάτων: 116
Changed it with the corrections needed,and a question the back of the coin is γραμματα. I don't understand the face thing kafetzou you're saying.

27 Σεπτέμβριος 2008 22:54

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Aha - I didn't know if that was the right word in Greek. The face is the other side (sometimes called "heads" ).

27 Σεπτέμβριος 2008 22:58

gigi1
Αριθμός μηνυμάτων: 116
κορόνα -->korona (heads, practically crown in Greek)
γράμματα -->grammata(tails, practically letters in Greek)

27 Σεπτέμβριος 2008 23:05

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Ah - thanks!

28 Σεπτέμβριος 2008 05:47

irini
Αριθμός μηνυμάτων: 849
Thanks kafetzou mou!

28 Σεπτέμβριος 2008 08:05

IanMegill2
Αριθμός μηνυμάτων: 1671
Hmm... I would have guessed that, in this type of "scientific" paper, "de..ned" would be "defined"...?
(We could say "defined as," but not "deemed as," and it's "de...ned," not "de...med"?)