Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Greek - Preliminary Course in Quantitative Methods -...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishGreek

Category Free writing

Title
Preliminary Course in Quantitative Methods -...
Text
Submitted by gtriant2003
Source language: English

Preliminary Course in Quantitative
Methods - Lectures III-IV
September 2008
1 Discrete Random Variables
1.1 RANDOM VARIABLE
A random variable associates a numerical value with each outcome of an exper-
iment. A random variable is deÂ…ned mathematically as a real-valued function
deÂ…ned on a sample space, and is represented as a letter such as X or Y.
EXAMPLE: For the experiment of ‡ipping a coin twice, the random variable X
is deÂ…ned to be the number of tails to appear

Title
Αρχικά μαθήματα σε ποσοτικές μεθόδους
Translation
Greek

Translated by gigi1
Target language: Greek

Αρχικά μαθήματα σε ποσοτικές μεθόδους - Παραδόσεις 3-4
Σεπτέμβριος 2008
1. Διακριτές τυχαίες μεταβλητές
1.1 Τυχαίες μεταβλητές
Μια τυχαία μεταβλητή συνδέει μια αριθμητική τιμή με κάθε έκβαση ενός πειράματος. Μια τυχαία μεταβλητή θεωρείται από τον κλάδο των μαθηματικών ως μια συνάρτηση πραγματικών τιμών σε ένα χώρο δειγμάτων, και προσδίδουμε σε αυτή γράμματα όπως το Χ ή το Υ.
Παράδειγμα: Για το πείραμα ρίψης ενός νομίσματος δυο φορές, η τυχαία μεταβλητή Χ θα είναι ο αριθμός εμφάνισης των γραμμάτων.
Remarks about the translation

Last validated or edited by irini - 28 September 2008 05:47





Latest messages

Author
Message

27 September 2008 12:23

irini
Number of messages: 849
OK, so "ipping" is, I's sure, "flipping". What about "dened" though? Any ideas?

CC: IanMegill2 kafetzou

27 September 2008 21:56

kafetzou
Number of messages: 7963
"deemed" (= considered), and "tails" means the back of the coin (not the face).

27 September 2008 22:45

gigi1
Number of messages: 116
Changed it with the corrections needed,and a question the back of the coin is γραμματα. I don't understand the face thing kafetzou you're saying.

27 September 2008 22:54

kafetzou
Number of messages: 7963
Aha - I didn't know if that was the right word in Greek. The face is the other side (sometimes called "heads" ).

27 September 2008 22:58

gigi1
Number of messages: 116
κορόνα -->korona (heads, practically crown in Greek)
γράμματα -->grammata(tails, practically letters in Greek)

27 September 2008 23:05

kafetzou
Number of messages: 7963
Ah - thanks!

28 September 2008 05:47

irini
Number of messages: 849
Thanks kafetzou mou!

28 September 2008 08:05

IanMegill2
Number of messages: 1671
Hmm... I would have guessed that, in this type of "scientific" paper, "de..ned" would be "defined"...?
(We could say "defined as," but not "deemed as," and it's "de...ned," not "de...med"?)