| |
|
ترجمه - انگلیسی-یونانی - Preliminary Course in Quantitative Methods -...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه آزاد نویسی | Preliminary Course in Quantitative Methods -... | | زبان مبداء: انگلیسی
Preliminary Course in Quantitative Methods - Lectures III-IV September 2008 1 Discrete Random Variables 1.1 RANDOM VARIABLE A random variable associates a numerical value with each outcome of an exper- iment. A random variable is de…ned mathematically as a real-valued function de…ned on a sample space, and is represented as a letter such as X or Y. EXAMPLE: For the experiment of ‡ipping a coin twice, the random variable X is de…ned to be the number of tails to appear |
|
| ΑÏχικά μαθήματα σε ποσοτικÎÏ‚ μεθόδους | ترجمهیونانی gigi1 ترجمه شده توسط | زبان مقصد: یونانی
ΑÏχικά μαθήματα σε ποσοτικÎÏ‚ μεθόδους - ΠαÏαδόσεις 3-4 ΣεπτÎμβÏιος 2008 1. ΔιακÏιτÎÏ‚ τυχαίες μεταβλητÎÏ‚ 1.1 Τυχαίες μεταβλητÎÏ‚ Μια τυχαία μεταβλητή συνδÎει μια αÏιθμητική τιμή με κάθε Îκβαση ενός πειÏάματος. Μια τυχαία μεταβλητή θεωÏείται από τον κλάδο των μαθηματικών ως μια συνάÏτηση Ï€Ïαγματικών τιμών σε Îνα χώÏο δειγμάτων, και Ï€Ïοσδίδουμε σε αυτή γÏάμματα όπως το Χ ή το Î¥. ΠαÏάδειγμα: Για το πείÏαμα Ïίψης ενός νομίσματος δυο φοÏÎÏ‚, η τυχαία μεταβλητή Χ θα είναι ο αÏιθμός εμφάνισης των γÏαμμάτων. | | |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط irini - 28 سپتامبر 2008 05:47
آخرین پیامها | | | | | 27 سپتامبر 2008 12:23 | | | OK, so "ipping" is, I's sure, "flipping". What about "dened" though? Any ideas? CC: IanMegill2 kafetzou | | | 27 سپتامبر 2008 21:56 | | | "deemed" (= considered), and "tails" means the back of the coin (not the face). | | | 27 سپتامبر 2008 22:45 | | | Changed it with the corrections needed,and a question the back of the coin is γÏαμματα. I don't understand the face thing kafetzou you're saying. | | | 27 سپتامبر 2008 22:54 | | | Aha - I didn't know if that was the right word in Greek. The face is the other side (sometimes called "heads" ). | | | 27 سپتامبر 2008 22:58 | | | κοÏόνα -->korona (heads, practically crown in Greek)
γÏάμματα -->grammata(tails, practically letters in Greek) | | | 27 سپتامبر 2008 23:05 | | | | | | 28 سپتامبر 2008 05:47 | | | | | | 28 سپتامبر 2008 08:05 | | | Hmm... I would have guessed that, in this type of "scientific" paper, "de..ned" would be "defined"...?
(We could say "defined as," but not "deemed as," and it's "de...ned," not "de...med"?) |
|
| |
|