Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-يونانيّ - Preliminary Course in Quantitative Methods -...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزييونانيّ

صنف كتابة حرّة

عنوان
Preliminary Course in Quantitative Methods -...
نص
إقترحت من طرف gtriant2003
لغة مصدر: انجليزي

Preliminary Course in Quantitative
Methods - Lectures III-IV
September 2008
1 Discrete Random Variables
1.1 RANDOM VARIABLE
A random variable associates a numerical value with each outcome of an exper-
iment. A random variable is deÂ…ned mathematically as a real-valued function
deÂ…ned on a sample space, and is represented as a letter such as X or Y.
EXAMPLE: For the experiment of ‡ipping a coin twice, the random variable X
is deÂ…ned to be the number of tails to appear

عنوان
Αρχικά μαθήματα σε ποσοτικές μεθόδους
ترجمة
يونانيّ

ترجمت من طرف gigi1
لغة الهدف: يونانيّ

Αρχικά μαθήματα σε ποσοτικές μεθόδους - Παραδόσεις 3-4
Σεπτέμβριος 2008
1. Διακριτές τυχαίες μεταβλητές
1.1 Τυχαίες μεταβλητές
Μια τυχαία μεταβλητή συνδέει μια αριθμητική τιμή με κάθε έκβαση ενός πειράματος. Μια τυχαία μεταβλητή θεωρείται από τον κλάδο των μαθηματικών ως μια συνάρτηση πραγματικών τιμών σε ένα χώρο δειγμάτων, και προσδίδουμε σε αυτή γράμματα όπως το Χ ή το Υ.
Παράδειγμα: Για το πείραμα ρίψης ενός νομίσματος δυο φορές, η τυχαία μεταβλητή Χ θα είναι ο αριθμός εμφάνισης των γραμμάτων.
ملاحظات حول الترجمة

آخر تصديق أو تحرير من طرف irini - 28 أيلول 2008 05:47





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

27 أيلول 2008 12:23

irini
عدد الرسائل: 849
OK, so "ipping" is, I's sure, "flipping". What about "dened" though? Any ideas?

CC: IanMegill2 kafetzou

27 أيلول 2008 21:56

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
"deemed" (= considered), and "tails" means the back of the coin (not the face).

27 أيلول 2008 22:45

gigi1
عدد الرسائل: 116
Changed it with the corrections needed,and a question the back of the coin is γραμματα. I don't understand the face thing kafetzou you're saying.

27 أيلول 2008 22:54

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Aha - I didn't know if that was the right word in Greek. The face is the other side (sometimes called "heads" ).

27 أيلول 2008 22:58

gigi1
عدد الرسائل: 116
κορόνα -->korona (heads, practically crown in Greek)
γράμματα -->grammata(tails, practically letters in Greek)

27 أيلول 2008 23:05

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Ah - thanks!

28 أيلول 2008 05:47

irini
عدد الرسائل: 849
Thanks kafetzou mou!

28 أيلول 2008 08:05

IanMegill2
عدد الرسائل: 1671
Hmm... I would have guessed that, in this type of "scientific" paper, "de..ned" would be "defined"...?
(We could say "defined as," but not "deemed as," and it's "de...ned," not "de...med"?)