Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Hebraisht-Frengjisht - ×תה ×œ× ×ž×‘×™×Ÿ כמה ×× ×™ ×והבת ×ותך
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
×תה ×œ× ×ž×‘×™×Ÿ כמה ×× ×™ ×והבת ×ותך
Tekst
Prezantuar nga
מעיין ×סולין
gjuha e tekstit origjinal: Hebraisht
×תה ×œ× ×ž×‘×™×Ÿ כמה ×× ×™ ×והבת ×ותך
Vërejtje rreth përkthimit
צרפתית מצרפת
Titull
Tu ne comprends pas
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
Francky5591
Përkthe në: Frengjisht
Tu ne comprends pas à quel point je t'aime
Vërejtje rreth përkthimit
Cette phrase est dite par une femme à un homme.
j'ai préféré "à quel point je t'aime à "combien je t'aime", c'est une formule plus heureuse à mon avis.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 28 Janar 2009 10:24