Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Ebraicã-Franceză - ×תה ×œ× ×ž×‘×™×Ÿ כמה ×× ×™ ×והבת ×ותך
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
×תה ×œ× ×ž×‘×™×Ÿ כמה ×× ×™ ×והבת ×ותך
Text
Înscris de
מעיין ×סולין
Limba sursă: Ebraicã
×תה ×œ× ×ž×‘×™×Ÿ כמה ×× ×™ ×והבת ×ותך
Observaţii despre traducere
צרפתית מצרפת
Titlu
Tu ne comprends pas
Traducerea
Franceză
Tradus de
Francky5591
Limba ţintă: Franceză
Tu ne comprends pas à quel point je t'aime
Observaţii despre traducere
Cette phrase est dite par une femme à un homme.
j'ai préféré "à quel point je t'aime à "combien je t'aime", c'est une formule plus heureuse à mon avis.
Validat sau editat ultima dată de către
Francky5591
- 28 Ianuarie 2009 10:24