Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Hebrea-Franca - ×תה ×œ× ×ž×‘×™×Ÿ כמה ×× ×™ ×והבת ×ותך
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
×תה ×œ× ×ž×‘×™×Ÿ כמה ×× ×™ ×והבת ×ותך
Teksto
Submetigx per
מעיין ×סולין
Font-lingvo: Hebrea
×תה ×œ× ×ž×‘×™×Ÿ כמה ×× ×™ ×והבת ×ותך
Rimarkoj pri la traduko
צרפתית מצרפת
Titolo
Tu ne comprends pas
Traduko
Franca
Tradukita per
Francky5591
Cel-lingvo: Franca
Tu ne comprends pas à quel point je t'aime
Rimarkoj pri la traduko
Cette phrase est dite par une femme à un homme.
j'ai préféré "à quel point je t'aime à "combien je t'aime", c'est une formule plus heureuse à mon avis.
Laste validigita aŭ redaktita de
Francky5591
- 28 Januaro 2009 10:24