Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Bullgarisht - S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtTurqishtAnglishtSpanjishtSuedishtGjuha polakeGjuha danezeBullgarishtGjermanishtRomanishtPortugjeze brazilianeGjuha holandezeItalishtNorvegjishtSerbishtBoshnjakishtGreqishtKineze e thjeshtuarHebraishtGjuha LatineKoreaneLituanishtRusishtFinlandishtGjuha portugjezeArabishtGjuha UkrainaseShqipKroatisht

Kategori Web-site / Blog / Forum

Titull
S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
Tekst
Prezantuar nga Francky5591
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
Vërejtje rreth përkthimit
This is a ready-made answer to be posted to requester who's asking why her/his translation request was removed.

Titull
Моля, прегледайте отново страницата.
Përkthime
Kërkohet cilësi e lartëBullgarisht

Perkthyer nga ViaLuminosa
Përkthe në: Bullgarisht

Моля, прегледайте отново страницата.
Vërejtje rreth përkthimit
I need a broader context to translate this correctly. "Review" meaning "take one more look at", or "revise", or "report"?
U vleresua ose u publikua se fundi nga ViaLuminosa - 29 Mars 2009 20:52





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

29 Mars 2009 14:19

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Via,

"review" as "go back AGAIN to this page" (which you must have seen before, but didn't pay attention )

So if you could choose something which stresses that "again" it would be fine.

29 Mars 2009 14:34

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Lilian translated into English, and we had a conversation before, about what was motivating this request of mine, so I guess "review" is answer to your question.


Edit : sorry I didn't read Lilian's post when I sent this one, she sent it at about the same time...

29 Mars 2009 17:47

ViaLuminosa
Numri i postimeve: 1116
I've seen a message "go back", but no such as the above translated, Lili. "Please, review this page, thank you" suggests that one has to go back to fix or at least very carefully check for some mistakes/discrepancies. When it's meant to be just going back to the previous page (providing one likes) it better be "go back" as it is now. This is my opinion.
I see now that the connotation (according to Francky's notes) is exactly the same as I thought - one HAS TO go back...