Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Bulgare - S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisTurcAnglaisEspagnolSuédoisPolonaisDanoisBulgareAllemandRoumainPortuguais brésilienNéerlandaisItalienNorvégienSerbeBosnienGrecChinois simplifiéHébreuLatinCoréenLituanienRusseFinnoisPortugaisArabeUkrainienAlbanaisCroate

Catégorie Site web / Blog / Forum

Titre
S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
Texte
Proposé par Francky5591
Langue de départ: Français

S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
Commentaires pour la traduction
This is a ready-made answer to be posted to requester who's asking why her/his translation request was removed.

Titre
Моля, прегледайте отново страницата.
Traduction
Haute qualitée exigéeBulgare

Traduit par ViaLuminosa
Langue d'arrivée: Bulgare

Моля, прегледайте отново страницата.
Commentaires pour la traduction
I need a broader context to translate this correctly. "Review" meaning "take one more look at", or "revise", or "report"?
Dernière édition ou validation par ViaLuminosa - 29 Mars 2009 20:52





Derniers messages

Auteur
Message

29 Mars 2009 14:19

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Via,

"review" as "go back AGAIN to this page" (which you must have seen before, but didn't pay attention )

So if you could choose something which stresses that "again" it would be fine.

29 Mars 2009 14:34

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Lilian translated into English, and we had a conversation before, about what was motivating this request of mine, so I guess "review" is answer to your question.


Edit : sorry I didn't read Lilian's post when I sent this one, she sent it at about the same time...

29 Mars 2009 17:47

ViaLuminosa
Nombre de messages: 1116
I've seen a message "go back", but no such as the above translated, Lili. "Please, review this page, thank you" suggests that one has to go back to fix or at least very carefully check for some mistakes/discrepancies. When it's meant to be just going back to the previous page (providing one likes) it better be "go back" as it is now. This is my opinion.
I see now that the connotation (according to Francky's notes) is exactly the same as I thought - one HAS TO go back...