Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Búlgaro - S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésTurcoInglésEspañolSuecoPolacoDanésBúlgaroAlemánRumanoPortugués brasileñoNeerlandésItalianoNoruegoSerbioBosnioGriegoChino simplificadoHebreoLatínCoreanoLituanoRusoFinésPortuguésÁrabeUcranianoAlbanésCroata

Categoría Web-site / Blog / Foro

Título
S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
Texto
Propuesto por Francky5591
Idioma de origen: Francés

S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
Nota acerca de la traducción
This is a ready-made answer to be posted to requester who's asking why her/his translation request was removed.

Título
Моля, прегледайте отново страницата.
Traducción
Se requiere alta calidadBúlgaro

Traducido por ViaLuminosa
Idioma de destino: Búlgaro

Моля, прегледайте отново страницата.
Nota acerca de la traducción
I need a broader context to translate this correctly. "Review" meaning "take one more look at", or "revise", or "report"?
Última validación o corrección por ViaLuminosa - 29 Marzo 2009 20:52





Último mensaje

Autor
Mensaje

29 Marzo 2009 14:19

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Via,

"review" as "go back AGAIN to this page" (which you must have seen before, but didn't pay attention )

So if you could choose something which stresses that "again" it would be fine.

29 Marzo 2009 14:34

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Lilian translated into English, and we had a conversation before, about what was motivating this request of mine, so I guess "review" is answer to your question.


Edit : sorry I didn't read Lilian's post when I sent this one, she sent it at about the same time...

29 Marzo 2009 17:47

ViaLuminosa
Cantidad de envíos: 1116
I've seen a message "go back", but no such as the above translated, Lili. "Please, review this page, thank you" suggests that one has to go back to fix or at least very carefully check for some mistakes/discrepancies. When it's meant to be just going back to the previous page (providing one likes) it better be "go back" as it is now. This is my opinion.
I see now that the connotation (according to Francky's notes) is exactly the same as I thought - one HAS TO go back...