Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Bulgariska - S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaTurkiskaEngelskaSpanskaSvenskaPolskaDanskaBulgariskaTyskaRumänskaBrasiliansk portugisiskaNederländskaItalienskaNorskaSerbiskaBosniskaGrekiskaKinesiska (förenklad)HebreiskaLatinKoreanskaLitauiskaRyskaFinskaPortugisiskaArabiskaUkrainskaAlbanskaKroatiska

Kategori Hemsida/Blogg/Diskussionsforum

Titel
S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
Text
Tillagd av Francky5591
Källspråk: Franska

S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
Anmärkningar avseende översättningen
This is a ready-made answer to be posted to requester who's asking why her/his translation request was removed.

Titel
Моля, прегледайте отново страницата.
Översättning
Hög kvalitet krävsBulgariska

Översatt av ViaLuminosa
Språket som det ska översättas till: Bulgariska

Моля, прегледайте отново страницата.
Anmärkningar avseende översättningen
I need a broader context to translate this correctly. "Review" meaning "take one more look at", or "revise", or "report"?
Senast granskad eller redigerad av ViaLuminosa - 29 Mars 2009 20:52





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

29 Mars 2009 14:19

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Via,

"review" as "go back AGAIN to this page" (which you must have seen before, but didn't pay attention )

So if you could choose something which stresses that "again" it would be fine.

29 Mars 2009 14:34

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Lilian translated into English, and we had a conversation before, about what was motivating this request of mine, so I guess "review" is answer to your question.


Edit : sorry I didn't read Lilian's post when I sent this one, she sent it at about the same time...

29 Mars 2009 17:47

ViaLuminosa
Antal inlägg: 1116
I've seen a message "go back", but no such as the above translated, Lili. "Please, review this page, thank you" suggests that one has to go back to fix or at least very carefully check for some mistakes/discrepancies. When it's meant to be just going back to the previous page (providing one likes) it better be "go back" as it is now. This is my opinion.
I see now that the connotation (according to Francky's notes) is exactly the same as I thought - one HAS TO go back...