Tercüme - Fransızca-Bulgarca - S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.Şu anki durum Tercüme
Kategori Website / Blog / Forum | S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci. | | Kaynak dil: Fransızca
S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | This is a ready-made answer to be posted to requester who's asking why her/his translation request was removed. |
|
| МолÑ, прегледайте отново Ñтраницата. | | Hedef dil: Bulgarca
МолÑ, прегледайте отново Ñтраницата. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | I need a broader context to translate this correctly. "Review" meaning "take one more look at", or "revise", or "report"? |
|
En son ViaLuminosa tarafından onaylandı - 29 Mart 2009 20:52
Son Gönderilen | | | | | 29 Mart 2009 14:19 | | | Hi Via,
"review" as "go back AGAIN to this page" (which you must have seen before, but didn't pay attention )
So if you could choose something which stresses that "again" it would be fine. | | | 29 Mart 2009 14:34 | | | | | | 29 Mart 2009 17:47 | | | I've seen a message "go back", but no such as the above translated, Lili. "Please, review this page, thank you" suggests that one has to go back to fix or at least very carefully check for some mistakes/discrepancies. When it's meant to be just going back to the previous page (providing one likes) it better be "go back" as it is now. This is my opinion.
I see now that the connotation (according to Francky's notes) is exactly the same as I thought - one HAS TO go back... |
|
|