Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Bulgarskt - S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktTurkisktEnsktSpansktSvensktPolsktDansktBulgarsktTýkstRumensktPortugisiskt brasilisktHollendsktItalsktNorsktSerbisktBosnisktGriksktKinesiskt einfaltHebraisktLatínKoreisktLitavsktRussisktFinsktPortugisisktArabisktUkrainsktAlbansktKroatiskt

Bólkur Heimasíða / Loggur / Torg

Heiti
S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
Tekstur
Framborið av Francky5591
Uppruna mál: Franskt

S'il vous plaît reportez-vous à cette page, merci.
Viðmerking um umsetingina
This is a ready-made answer to be posted to requester who's asking why her/his translation request was removed.

Heiti
Моля, прегледайте отново страницата.
Umseting
Høg góðska kravdBulgarskt

Umsett av ViaLuminosa
Ynskt mál: Bulgarskt

Моля, прегледайте отново страницата.
Viðmerking um umsetingina
I need a broader context to translate this correctly. "Review" meaning "take one more look at", or "revise", or "report"?
Góðkent av ViaLuminosa - 29 Mars 2009 20:52





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

29 Mars 2009 14:19

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Via,

"review" as "go back AGAIN to this page" (which you must have seen before, but didn't pay attention )

So if you could choose something which stresses that "again" it would be fine.

29 Mars 2009 14:34

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Lilian translated into English, and we had a conversation before, about what was motivating this request of mine, so I guess "review" is answer to your question.


Edit : sorry I didn't read Lilian's post when I sent this one, she sent it at about the same time...

29 Mars 2009 17:47

ViaLuminosa
Tal av boðum: 1116
I've seen a message "go back", but no such as the above translated, Lili. "Please, review this page, thank you" suggests that one has to go back to fix or at least very carefully check for some mistakes/discrepancies. When it's meant to be just going back to the previous page (providing one likes) it better be "go back" as it is now. This is my opinion.
I see now that the connotation (according to Francky's notes) is exactly the same as I thought - one HAS TO go back...