Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Islandeze - Eitt próf búið á föstudaginn

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: IslandezeSuedishtAnglisht

Kategori Web-site / Blog / Forum

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Eitt próf búið á föstudaginn
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga alexandra.a
gjuha e tekstit origjinal: Islandeze

Eitt próf búið á föstudaginn og eitt eftir á miðvikudaginn - hlakka til þangað til það er búið!
Fimmtudaginn fór ég að læra með H. í sólina. Svo nennti ég ekki að læra um kvöldið þannig að við H. fórum að versla, en ég fann ekkert að kaupa.
Vërejtje rreth përkthimit
Before correction:
H. is a female name

"Eitt próf búid á föstudaginn og eitt eftir á midvikudaginn - hlakka til thangad til thad er búid!
*fimmtudaginn fór í ad laera med H. í sólina. Svo nenndi ég ekki ad laera um kvöldid thannig ad vid H. fórum ad verlsa, En ég fann ekkert ad kaupa."
Publikuar per heren e fundit nga Bamsa - 1 Maj 2009 20:23





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

27 Prill 2009 14:22

pias
Numri i postimeve: 8114
Why is this in standby Ernst?


CC: Bamsa

27 Prill 2009 15:54

Bamsa
Numri i postimeve: 1524
Diacritical marks are missing. I have more time this evening to correct it..

27 Prill 2009 16:11

pias
Numri i postimeve: 8114
Ok, take your time! It wasn't my intention to rush, just wondered WHY it was in standby without a comment

Yes ..I think I can see a few errors too.
Helenu = Helena ? (H.)
thannig = þannig ?
thad = það ?
ad = að ?