Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Gjuha Latine - Tu pulchra es! Semper te amabo

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha LatineBoshnjakisht

Titull
Tu pulchra es! Semper te amabo
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga ninoinena
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine

Tu pulchra es! Semper te amabo
Vërejtje rreth përkthimit
<hw>(01/05/francky</hw>
Publikuar per heren e fundit nga Francky5591 - 27 Dhjetor 2009 11:45





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

19 Dhjetor 2009 10:41

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Hi Aneta and/or Efy! I first edited the flag from the source-text, as requester submitted this text under the Spanish flag.

Is use of the pronoun "tu" correct in this case?
wouldn't it be translatable by "You, you are beautiful! I'll always love you" rather than simply "You are beautiful, I'll always love you" (that would be "simply "Pulchra es, semper te amabo" )?



CC: Aneta B. Efylove

19 Dhjetor 2009 11:37

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
This is correct, of course, Francky.
Latin (and Polish too) uses the personal pronouns for 1st and 2nd person as a subject for emphasis.

Tu pulchra es! = Pulchra es = You are beautiful.

But the first version is with emphasis:

"You (anyone else, but you/just you)are pretty/beautiful". (But the info in brackets is only default)



19 Dhjetor 2009 12:22

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
OK, thanks Aneta!

19 Dhjetor 2009 19:39

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
But, Francky, even if it is correct, it can be a homework.