Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Lotynų - Tu pulchra es! Semper te amabo

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LotynųBosnių

Pavadinimas
Tu pulchra es! Semper te amabo
Tekstas vertimui
Pateikta ninoinena
Originalo kalba: Lotynų

Tu pulchra es! Semper te amabo
Pastabos apie vertimą
<hw>(01/05/francky</hw>
Patvirtino Francky5591 - 27 gruodis 2009 11:45





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

19 gruodis 2009 10:41

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Hi Aneta and/or Efy! I first edited the flag from the source-text, as requester submitted this text under the Spanish flag.

Is use of the pronoun "tu" correct in this case?
wouldn't it be translatable by "You, you are beautiful! I'll always love you" rather than simply "You are beautiful, I'll always love you" (that would be "simply "Pulchra es, semper te amabo" )?



CC: Aneta B. Efylove

19 gruodis 2009 11:37

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
This is correct, of course, Francky.
Latin (and Polish too) uses the personal pronouns for 1st and 2nd person as a subject for emphasis.

Tu pulchra es! = Pulchra es = You are beautiful.

But the first version is with emphasis:

"You (anyone else, but you/just you)are pretty/beautiful". (But the info in brackets is only default)



19 gruodis 2009 12:22

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
OK, thanks Aneta!

19 gruodis 2009 19:39

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
But, Francky, even if it is correct, it can be a homework.