Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Оригинален текст - Латински - Tu pulchra es! Semper te amabo

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: ЛатинскиБосненски

Заглавие
Tu pulchra es! Semper te amabo
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от ninoinena
Език, от който се превежда: Латински

Tu pulchra es! Semper te amabo
Забележки за превода
<hw>(01/05/francky</hw>
Най-последно е прикачено от Francky5591 - 27 Декември 2009 11:45





Последно мнение

Автор
Мнение

19 Декември 2009 10:41

Francky5591
Общо мнения: 12396
Hi Aneta and/or Efy! I first edited the flag from the source-text, as requester submitted this text under the Spanish flag.

Is use of the pronoun "tu" correct in this case?
wouldn't it be translatable by "You, you are beautiful! I'll always love you" rather than simply "You are beautiful, I'll always love you" (that would be "simply "Pulchra es, semper te amabo" )?



CC: Aneta B. Efylove

19 Декември 2009 11:37

Aneta B.
Общо мнения: 4487
This is correct, of course, Francky.
Latin (and Polish too) uses the personal pronouns for 1st and 2nd person as a subject for emphasis.

Tu pulchra es! = Pulchra es = You are beautiful.

But the first version is with emphasis:

"You (anyone else, but you/just you)are pretty/beautiful". (But the info in brackets is only default)



19 Декември 2009 12:22

Francky5591
Общо мнения: 12396
OK, thanks Aneta!

19 Декември 2009 19:39

Aneta B.
Общо мнения: 4487
But, Francky, even if it is correct, it can be a homework.