Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Latinski - Tu pulchra es! Semper te amabo

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LatinskiBosanski

Naslov
Tu pulchra es! Semper te amabo
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao ninoinena
Izvorni jezik: Latinski

Tu pulchra es! Semper te amabo
Primjedbe o prijevodu
<hw>(01/05/francky</hw>
Posljednji uredio Francky5591 - 27 prosinac 2009 11:45





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

19 prosinac 2009 10:41

Francky5591
Broj poruka: 12396
Hi Aneta and/or Efy! I first edited the flag from the source-text, as requester submitted this text under the Spanish flag.

Is use of the pronoun "tu" correct in this case?
wouldn't it be translatable by "You, you are beautiful! I'll always love you" rather than simply "You are beautiful, I'll always love you" (that would be "simply "Pulchra es, semper te amabo" )?



CC: Aneta B. Efylove

19 prosinac 2009 11:37

Aneta B.
Broj poruka: 4487
This is correct, of course, Francky.
Latin (and Polish too) uses the personal pronouns for 1st and 2nd person as a subject for emphasis.

Tu pulchra es! = Pulchra es = You are beautiful.

But the first version is with emphasis:

"You (anyone else, but you/just you)are pretty/beautiful". (But the info in brackets is only default)



19 prosinac 2009 12:22

Francky5591
Broj poruka: 12396
OK, thanks Aneta!

19 prosinac 2009 19:39

Aneta B.
Broj poruka: 4487
But, Francky, even if it is correct, it can be a homework.