Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Italisht-Frengjisht - Allora chi scende prima, chiama.
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
Allora chi scende prima, chiama.
Tekst
Prezantuar nga
maurò
gjuha e tekstit origjinal: Italisht
Allora chi scende prima, chiama.
Titull
Alors,que celui qui descend en ...
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
jedi2000
Përkthe në: Frengjisht
Alors,que celui qui descend en premier appelle
Vërejtje rreth përkthimit
sous-entendu, "appelle l'autre"
avant "Alors, qui descend en premier, appelle"
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 27 Shkurt 2010 19:45
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
25 Shkurt 2010 22:51
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Salut Jedi2000!
"chiama", est-ce un impératif ou un indicatif?
26 Shkurt 2010 10:13
jedi2000
Numri i postimeve: 110
Ici "chiama" est à l'impératif en italien.
En français on aurait pu écrire "celui qui descend en premier appelle (l'autre)". Dans ce cas, le verbe aurait été à l'indicatif. En fait j'ai hésité entre les deux traductions.
Finalement je prefère cette dernière traduction.
26 Shkurt 2010 16:22
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
merci pour ta réponse!
Mignon tout plein, cet avatar!
L'impératif en français, pour un texte aussi court et dénué de contexte, pourrait également être exprimé de la façon suivante :
"Que celui qui descend en premier appelle"
(autre ex : Que le meilleur gagne! ou "que celui qui n'a jamais péché jette la première pierre", ou encore "Qu'on lui coupe la tête sur le champ", etc...)
Qu'en penses-tu?
1 Mars 2010 08:56
jedi2000
Numri i postimeve: 110
Très bien
Cette proposition insiste sur le sujet "que celui qui" comme en italien l'intonation porte sur "chi".
Je n'aurai pas fait mieux.