Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Italijanski-Francuski - Allora chi scende prima, chiama.
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
Allora chi scende prima, chiama.
Tekst
Podnet od
maurò
Izvorni jezik: Italijanski
Allora chi scende prima, chiama.
Natpis
Alors,que celui qui descend en ...
Prevod
Francuski
Preveo
jedi2000
Željeni jezik: Francuski
Alors,que celui qui descend en premier appelle
Napomene o prevodu
sous-entendu, "appelle l'autre"
avant "Alors, qui descend en premier, appelle"
Poslednja provera i obrada od
Francky5591
- 27 Februar 2010 19:45
Poslednja poruka
Autor
Poruka
25 Februar 2010 22:51
Francky5591
Broj poruka: 12396
Salut Jedi2000!
"chiama", est-ce un impératif ou un indicatif?
26 Februar 2010 10:13
jedi2000
Broj poruka: 110
Ici "chiama" est à l'impératif en italien.
En français on aurait pu écrire "celui qui descend en premier appelle (l'autre)". Dans ce cas, le verbe aurait été à l'indicatif. En fait j'ai hésité entre les deux traductions.
Finalement je prefère cette dernière traduction.
26 Februar 2010 16:22
Francky5591
Broj poruka: 12396
merci pour ta réponse!
Mignon tout plein, cet avatar!
L'impératif en français, pour un texte aussi court et dénué de contexte, pourrait également être exprimé de la façon suivante :
"Que celui qui descend en premier appelle"
(autre ex : Que le meilleur gagne! ou "que celui qui n'a jamais péché jette la première pierre", ou encore "Qu'on lui coupe la tête sur le champ", etc...)
Qu'en penses-tu?
1 Mart 2010 08:56
jedi2000
Broj poruka: 110
Très bien
Cette proposition insiste sur le sujet "que celui qui" comme en italien l'intonation porte sur "chi".
Je n'aurai pas fait mieux.