Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Italijanski-Francuski - Allora chi scende prima, chiama.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiFrancuski

Natpis
Allora chi scende prima, chiama.
Tekst
Podnet od maurò
Izvorni jezik: Italijanski

Allora chi scende prima, chiama.

Natpis
Alors,que celui qui descend en ...
Prevod
Francuski

Preveo jedi2000
Željeni jezik: Francuski

Alors,que celui qui descend en premier appelle
Napomene o prevodu
sous-entendu, "appelle l'autre"
avant "Alors, qui descend en premier, appelle"
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 27 Februar 2010 19:45





Poslednja poruka

Autor
Poruka

25 Februar 2010 22:51

Francky5591
Broj poruka: 12396
Salut Jedi2000! "chiama", est-ce un impératif ou un indicatif?

26 Februar 2010 10:13

jedi2000
Broj poruka: 110
Ici "chiama" est à l'impératif en italien.

En français on aurait pu écrire "celui qui descend en premier appelle (l'autre)". Dans ce cas, le verbe aurait été à l'indicatif. En fait j'ai hésité entre les deux traductions.
Finalement je prefère cette dernière traduction.

26 Februar 2010 16:22

Francky5591
Broj poruka: 12396
merci pour ta réponse!
Mignon tout plein, cet avatar!

L'impératif en français, pour un texte aussi court et dénué de contexte, pourrait également être exprimé de la façon suivante :

"Que celui qui descend en premier appelle"
(autre ex : Que le meilleur gagne! ou "que celui qui n'a jamais péché jette la première pierre", ou encore "Qu'on lui coupe la tête sur le champ", etc...)

Qu'en penses-tu?

1 Mart 2010 08:56

jedi2000
Broj poruka: 110
Très bien
Cette proposition insiste sur le sujet "que celui qui" comme en italien l'intonation porte sur "chi".
Je n'aurai pas fait mieux.