Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Français - Allora chi scende prima, chiama.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienFrançais

Titre
Allora chi scende prima, chiama.
Texte
Proposé par maurò
Langue de départ: Italien

Allora chi scende prima, chiama.

Titre
Alors,que celui qui descend en ...
Traduction
Français

Traduit par jedi2000
Langue d'arrivée: Français

Alors,que celui qui descend en premier appelle
Commentaires pour la traduction
sous-entendu, "appelle l'autre"
avant "Alors, qui descend en premier, appelle"
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 27 Février 2010 19:45





Derniers messages

Auteur
Message

25 Février 2010 22:51

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Salut Jedi2000! "chiama", est-ce un impératif ou un indicatif?

26 Février 2010 10:13

jedi2000
Nombre de messages: 110
Ici "chiama" est à l'impératif en italien.

En français on aurait pu écrire "celui qui descend en premier appelle (l'autre)". Dans ce cas, le verbe aurait été à l'indicatif. En fait j'ai hésité entre les deux traductions.
Finalement je prefère cette dernière traduction.

26 Février 2010 16:22

Francky5591
Nombre de messages: 12396
merci pour ta réponse!
Mignon tout plein, cet avatar!

L'impératif en français, pour un texte aussi court et dénué de contexte, pourrait également être exprimé de la façon suivante :

"Que celui qui descend en premier appelle"
(autre ex : Que le meilleur gagne! ou "que celui qui n'a jamais péché jette la première pierre", ou encore "Qu'on lui coupe la tête sur le champ", etc...)

Qu'en penses-tu?

1 Mars 2010 08:56

jedi2000
Nombre de messages: 110
Très bien
Cette proposition insiste sur le sujet "que celui qui" comme en italien l'intonation porte sur "chi".
Je n'aurai pas fait mieux.