Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Italien-Français - Allora chi scende prima, chiama.
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Allora chi scende prima, chiama.
Texte
Proposé par
maurò
Langue de départ: Italien
Allora chi scende prima, chiama.
Titre
Alors,que celui qui descend en ...
Traduction
Français
Traduit par
jedi2000
Langue d'arrivée: Français
Alors,que celui qui descend en premier appelle
Commentaires pour la traduction
sous-entendu, "appelle l'autre"
avant "Alors, qui descend en premier, appelle"
Dernière édition ou validation par
Francky5591
- 27 Février 2010 19:45
Derniers messages
Auteur
Message
25 Février 2010 22:51
Francky5591
Nombre de messages: 12396
Salut Jedi2000!
"chiama", est-ce un impératif ou un indicatif?
26 Février 2010 10:13
jedi2000
Nombre de messages: 110
Ici "chiama" est à l'impératif en italien.
En français on aurait pu écrire "celui qui descend en premier appelle (l'autre)". Dans ce cas, le verbe aurait été à l'indicatif. En fait j'ai hésité entre les deux traductions.
Finalement je prefère cette dernière traduction.
26 Février 2010 16:22
Francky5591
Nombre de messages: 12396
merci pour ta réponse!
Mignon tout plein, cet avatar!
L'impératif en français, pour un texte aussi court et dénué de contexte, pourrait également être exprimé de la façon suivante :
"Que celui qui descend en premier appelle"
(autre ex : Que le meilleur gagne! ou "que celui qui n'a jamais péché jette la première pierre", ou encore "Qu'on lui coupe la tête sur le champ", etc...)
Qu'en penses-tu?
1 Mars 2010 08:56
jedi2000
Nombre de messages: 110
Très bien
Cette proposition insiste sur le sujet "que celui qui" comme en italien l'intonation porte sur "chi".
Je n'aurai pas fait mieux.