Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-프랑스어 - Allora chi scende prima, chiama.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어프랑스어

제목
Allora chi scende prima, chiama.
본문
maurò에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Allora chi scende prima, chiama.

제목
Alors,que celui qui descend en ...
번역
프랑스어

jedi2000에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Alors,que celui qui descend en premier appelle
이 번역물에 관한 주의사항
sous-entendu, "appelle l'autre"
avant "Alors, qui descend en premier, appelle"
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 2월 27일 19:45





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 2월 25일 22:51

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Salut Jedi2000! "chiama", est-ce un impératif ou un indicatif?

2010년 2월 26일 10:13

jedi2000
게시물 갯수: 110
Ici "chiama" est à l'impératif en italien.

En français on aurait pu écrire "celui qui descend en premier appelle (l'autre)". Dans ce cas, le verbe aurait été à l'indicatif. En fait j'ai hésité entre les deux traductions.
Finalement je prefère cette dernière traduction.

2010년 2월 26일 16:22

Francky5591
게시물 갯수: 12396
merci pour ta réponse!
Mignon tout plein, cet avatar!

L'impératif en français, pour un texte aussi court et dénué de contexte, pourrait également être exprimé de la façon suivante :

"Que celui qui descend en premier appelle"
(autre ex : Que le meilleur gagne! ou "que celui qui n'a jamais péché jette la première pierre", ou encore "Qu'on lui coupe la tête sur le champ", etc...)

Qu'en penses-tu?

2010년 3월 1일 08:56

jedi2000
게시물 갯수: 110
Très bien
Cette proposition insiste sur le sujet "que celui qui" comme en italien l'intonation porte sur "chi".
Je n'aurai pas fait mieux.