Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Suedisht - I love you

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ArabishtFrengjishtAnglishtSuedisht

Kategori Chat

Titull
I love you
Tekst
Prezantuar nga mizo
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht Perkthyer nga akli

May God save you for me, thank God that I have finally met you, May God not deprive me of you... I love you

Titull
Jag älskar dig.
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga casper tavernello
Përkthe në: Suedisht

Må Gud spara dig för mig. Jag tackar Gud att jag äntligen funnit dig. Må Gud inte beröva mig dig.
Jag älskar dig.
U vleresua ose u publikua se fundi nga pias - 3 Nëntor 2010 09:11





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

4 Nëntor 2010 19:00

lenab
Numri i postimeve: 1084
I would like to change just a little bit, to clarify who's been found.
I would say: Jag tackar Gud att jag äntligen funnit dig.
The way it is now, means that the person thanks God that he/she has found God.
Otherwise it's perfect!

31 Tetor 2010 18:35

pias
Numri i postimeve: 8113
Hej Lena!

Håller inte riktigt med om att betydelsen är oklar som den är nu. OM meningen däremot hade varit fristående, inte satt i ett sammanhang... helt annan sak! Men översättningen blir definitivt inte sämre om den korrigeras enligt ditt förslag, vettigt (som alltid).



Casper,

jag avbryter omröstningen (som ser enbart positiv ut) och om du vill korrigera före jag godkänner den, varsågod!

2 Nëntor 2010 20:06

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
IMO, there seems to be a little mistake on the English phrase. That should be "thank God that" instead of "thanks God that", not?

CC: lilian canale

2 Nëntor 2010 22:07

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Yes, you are right, Casper

I'll fix that.