Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Švedski - I love you

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ArapskiFrancuskiEngleskiŠvedski

Kategorija Chat

Naslov
I love you
Tekst
Poslao mizo
Izvorni jezik: Engleski Preveo akli

May God save you for me, thank God that I have finally met you, May God not deprive me of you... I love you

Naslov
Jag älskar dig.
Prevođenje
Švedski

Preveo casper tavernello
Ciljni jezik: Švedski

Må Gud spara dig för mig. Jag tackar Gud att jag äntligen funnit dig. Må Gud inte beröva mig dig.
Jag älskar dig.
Posljednji potvrdio i uredio pias - 3 studeni 2010 09:11





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

4 studeni 2010 19:00

lenab
Broj poruka: 1084
I would like to change just a little bit, to clarify who's been found.
I would say: Jag tackar Gud att jag äntligen funnit dig.
The way it is now, means that the person thanks God that he/she has found God.
Otherwise it's perfect!

31 listopad 2010 18:35

pias
Broj poruka: 8114
Hej Lena!

Håller inte riktigt med om att betydelsen är oklar som den är nu. OM meningen däremot hade varit fristående, inte satt i ett sammanhang... helt annan sak! Men översättningen blir definitivt inte sämre om den korrigeras enligt ditt förslag, vettigt (som alltid).



Casper,

jag avbryter omröstningen (som ser enbart positiv ut) och om du vill korrigera före jag godkänner den, varsågod!

2 studeni 2010 20:06

casper tavernello
Broj poruka: 5057
IMO, there seems to be a little mistake on the English phrase. That should be "thank God that" instead of "thanks God that", not?

CC: lilian canale

2 studeni 2010 22:07

lilian canale
Broj poruka: 14972
Yes, you are right, Casper

I'll fix that.