Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-İsveççe - I love you

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ArapçaFransızcaİngilizceİsveççe

Kategori Chat / Sohbet

Başlık
I love you
Metin
Öneri mizo
Kaynak dil: İngilizce Çeviri akli

May God save you for me, thank God that I have finally met you, May God not deprive me of you... I love you

Başlık
Jag älskar dig.
Tercüme
İsveççe

Çeviri casper tavernello
Hedef dil: İsveççe

Må Gud spara dig för mig. Jag tackar Gud att jag äntligen funnit dig. Må Gud inte beröva mig dig.
Jag älskar dig.
En son pias tarafından onaylandı - 3 Kasım 2010 09:11





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Kasım 2010 19:00

lenab
Mesaj Sayısı: 1084
I would like to change just a little bit, to clarify who's been found.
I would say: Jag tackar Gud att jag äntligen funnit dig.
The way it is now, means that the person thanks God that he/she has found God.
Otherwise it's perfect!

31 Ekim 2010 18:35

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hej Lena!

Håller inte riktigt med om att betydelsen är oklar som den är nu. OM meningen däremot hade varit fristående, inte satt i ett sammanhang... helt annan sak! Men översättningen blir definitivt inte sämre om den korrigeras enligt ditt förslag, vettigt (som alltid).



Casper,

jag avbryter omröstningen (som ser enbart positiv ut) och om du vill korrigera före jag godkänner den, varsågod!

2 Kasım 2010 20:06

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
IMO, there seems to be a little mistake on the English phrase. That should be "thank God that" instead of "thanks God that", not?

CC: lilian canale

2 Kasım 2010 22:07

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Yes, you are right, Casper

I'll fix that.