Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Шведский - I love you

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АрабскийФранцузскийАнглийскийШведский

Категория Чат

Статус
I love you
Tекст
Добавлено mizo
Язык, с которого нужно перевести: Английский Перевод сделан akli

May God save you for me, thank God that I have finally met you, May God not deprive me of you... I love you

Статус
Jag älskar dig.
Перевод
Шведский

Перевод сделан casper tavernello
Язык, на который нужно перевести: Шведский

Må Gud spara dig för mig. Jag tackar Gud att jag äntligen funnit dig. Må Gud inte beröva mig dig.
Jag älskar dig.
Последнее изменение было внесено пользователем pias - 3 Ноябрь 2010 09:11





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

4 Ноябрь 2010 19:00

lenab
Кол-во сообщений: 1084
I would like to change just a little bit, to clarify who's been found.
I would say: Jag tackar Gud att jag äntligen funnit dig.
The way it is now, means that the person thanks God that he/she has found God.
Otherwise it's perfect!

31 Октябрь 2010 18:35

pias
Кол-во сообщений: 8113
Hej Lena!

Håller inte riktigt med om att betydelsen är oklar som den är nu. OM meningen däremot hade varit fristående, inte satt i ett sammanhang... helt annan sak! Men översättningen blir definitivt inte sämre om den korrigeras enligt ditt förslag, vettigt (som alltid).



Casper,

jag avbryter omröstningen (som ser enbart positiv ut) och om du vill korrigera före jag godkänner den, varsågod!

2 Ноябрь 2010 20:06

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
IMO, there seems to be a little mistake on the English phrase. That should be "thank God that" instead of "thanks God that", not?

CC: lilian canale

2 Ноябрь 2010 22:07

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Yes, you are right, Casper

I'll fix that.