Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Шведська - I love you

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АрабськаФранцузькаАнглійськаШведська

Категорія Чат

Заголовок
I love you
Текст
Публікацію зроблено mizo
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено akli

May God save you for me, thank God that I have finally met you, May God not deprive me of you... I love you

Заголовок
Jag älskar dig.
Переклад
Шведська

Переклад зроблено casper tavernello
Мова, якою перекладати: Шведська

Må Gud spara dig för mig. Jag tackar Gud att jag äntligen funnit dig. Må Gud inte beröva mig dig.
Jag älskar dig.
Затверджено pias - 3 Листопада 2010 09:11





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Листопада 2010 19:00

lenab
Кількість повідомлень: 1084
I would like to change just a little bit, to clarify who's been found.
I would say: Jag tackar Gud att jag äntligen funnit dig.
The way it is now, means that the person thanks God that he/she has found God.
Otherwise it's perfect!

31 Жовтня 2010 18:35

pias
Кількість повідомлень: 8114
Hej Lena!

Håller inte riktigt med om att betydelsen är oklar som den är nu. OM meningen däremot hade varit fristående, inte satt i ett sammanhang... helt annan sak! Men översättningen blir definitivt inte sämre om den korrigeras enligt ditt förslag, vettigt (som alltid).



Casper,

jag avbryter omröstningen (som ser enbart positiv ut) och om du vill korrigera före jag godkänner den, varsågod!

2 Листопада 2010 20:06

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
IMO, there seems to be a little mistake on the English phrase. That should be "thank God that" instead of "thanks God that", not?

CC: lilian canale

2 Листопада 2010 22:07

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Yes, you are right, Casper

I'll fix that.