Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Spanjisht-Gjermanisht - Los lobos no lloran.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SpanjishtGjuha LatineFrengjishtKatalonjeJaponishtGreqishtGjermanishtBaskeGreqishtja e lashtë

Kategori Mendime - Arte / Krijime / Imagjinatë

Titull
Los lobos no lloran.
Tekst
Prezantuar nga reflex10
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht

Los lobos no lloran.

Titull
Wölfe weinen nicht.
Përkthime
Gjermanisht

Perkthyer nga alexfatt
Përkthe në: Gjermanisht

Wölfe weinen nicht.
U vleresua ose u publikua se fundi nga nevena-77 - 21 Dhjetor 2010 11:35





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

13 Dhjetor 2010 23:02

Ceciliadlibitum
Numri i postimeve: 6
Quizás se puede traducir mejor 'los lobos' con 'die Wölfe'.

15 Dhjetor 2010 23:08

jollyo
Numri i postimeve: 330
Context is not clear, therefore I would prefer translation mentioning the word 'the'.
In German: Die Wölfe weinen nicht

15 Dhjetor 2010 23:37

alexfatt
Numri i postimeve: 1538
Hi Ceciliadlibitum and jollyo,

I don't agree with you, because plural general nouns in German don't take the determinative article, just like in English (i.e. "Wolves do not cry" ) but unlike Spanish.
The requester has not specified who are these uncrying wolves, so there's no need for articles.