Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ספרדית-גרמנית - Los lobos no lloran.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתלטיניתצרפתיתקטלניתיפניתיווניתגרמניתבאסקיתיוונית עתיקה

קטגוריה מחשבות - אומנות / יצירה / דמיון

שם
Los lobos no lloran.
טקסט
נשלח על ידי reflex10
שפת המקור: ספרדית

Los lobos no lloran.

שם
Wölfe weinen nicht.
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי alexfatt
שפת המטרה: גרמנית

Wölfe weinen nicht.
אושר לאחרונה ע"י nevena-77 - 21 דצמבר 2010 11:35





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

13 דצמבר 2010 23:02

Ceciliadlibitum
מספר הודעות: 6
Quizás se puede traducir mejor 'los lobos' con 'die Wölfe'.

15 דצמבר 2010 23:08

jollyo
מספר הודעות: 330
Context is not clear, therefore I would prefer translation mentioning the word 'the'.
In German: Die Wölfe weinen nicht

15 דצמבר 2010 23:37

alexfatt
מספר הודעות: 1538
Hi Ceciliadlibitum and jollyo,

I don't agree with you, because plural general nouns in German don't take the determinative article, just like in English (i.e. "Wolves do not cry" ) but unlike Spanish.
The requester has not specified who are these uncrying wolves, so there's no need for articles.