Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Spagnolo-Tedesco - Los lobos no lloran.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloLatinoFranceseCatalanoGiapponeseGrecoTedescoBascoGreco antico

Categoria Pensieri - Arte / Creazione / Immaginazione

Titolo
Los lobos no lloran.
Testo
Aggiunto da reflex10
Lingua originale: Spagnolo

Los lobos no lloran.

Titolo
Wölfe weinen nicht.
Traduzione
Tedesco

Tradotto da alexfatt
Lingua di destinazione: Tedesco

Wölfe weinen nicht.
Ultima convalida o modifica di nevena-77 - 21 Dicembre 2010 11:35





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

13 Dicembre 2010 23:02

Ceciliadlibitum
Numero di messaggi: 6
Quizás se puede traducir mejor 'los lobos' con 'die Wölfe'.

15 Dicembre 2010 23:08

jollyo
Numero di messaggi: 330
Context is not clear, therefore I would prefer translation mentioning the word 'the'.
In German: Die Wölfe weinen nicht

15 Dicembre 2010 23:37

alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Hi Ceciliadlibitum and jollyo,

I don't agree with you, because plural general nouns in German don't take the determinative article, just like in English (i.e. "Wolves do not cry" ) but unlike Spanish.
The requester has not specified who are these uncrying wolves, so there's no need for articles.