Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Spaans-Duits - Los lobos no lloran.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: SpaansLatijnFransCatalaansJapansGrieksDuitsBaskischOudgrieks

Categorie Gedachten - Kunst/Creatie/Verbeelding

Titel
Los lobos no lloran.
Tekst
Opgestuurd door reflex10
Uitgangs-taal: Spaans

Los lobos no lloran.

Titel
Wölfe weinen nicht.
Vertaling
Duits

Vertaald door alexfatt
Doel-taal: Duits

Wölfe weinen nicht.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door nevena-77 - 21 december 2010 11:35





Laatste bericht

Auteur
Bericht

13 december 2010 23:02

Ceciliadlibitum
Aantal berichten: 6
Quizás se puede traducir mejor 'los lobos' con 'die Wölfe'.

15 december 2010 23:08

jollyo
Aantal berichten: 330
Context is not clear, therefore I would prefer translation mentioning the word 'the'.
In German: Die Wölfe weinen nicht

15 december 2010 23:37

alexfatt
Aantal berichten: 1538
Hi Ceciliadlibitum and jollyo,

I don't agree with you, because plural general nouns in German don't take the determinative article, just like in English (i.e. "Wolves do not cry" ) but unlike Spanish.
The requester has not specified who are these uncrying wolves, so there's no need for articles.