Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-Almanca - Los lobos no lloran.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaLatinceFransızcaKatalancaJaponcaYunancaAlmancaBaskçaEski Yunanca

Kategori Dusunceler - Sanat / Eser / İmgelem

Başlık
Los lobos no lloran.
Metin
Öneri reflex10
Kaynak dil: İspanyolca

Los lobos no lloran.

Başlık
Wölfe weinen nicht.
Tercüme
Almanca

Çeviri alexfatt
Hedef dil: Almanca

Wölfe weinen nicht.
En son nevena-77 tarafından onaylandı - 21 Aralık 2010 11:35





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

13 Aralık 2010 23:02

Ceciliadlibitum
Mesaj Sayısı: 6
Quizás se puede traducir mejor 'los lobos' con 'die Wölfe'.

15 Aralık 2010 23:08

jollyo
Mesaj Sayısı: 330
Context is not clear, therefore I would prefer translation mentioning the word 'the'.
In German: Die Wölfe weinen nicht

15 Aralık 2010 23:37

alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
Hi Ceciliadlibitum and jollyo,

I don't agree with you, because plural general nouns in German don't take the determinative article, just like in English (i.e. "Wolves do not cry" ) but unlike Spanish.
The requester has not specified who are these uncrying wolves, so there's no need for articles.