Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Germana - Los lobos no lloran.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaLatina lingvoFrancaKatalunaJapanaGrekaGermanaVaska lingvoGreka antikva

Kategorio Pensoj - Arto / Kreado / Imagado

Titolo
Los lobos no lloran.
Teksto
Submetigx per reflex10
Font-lingvo: Hispana

Los lobos no lloran.

Titolo
Wölfe weinen nicht.
Traduko
Germana

Tradukita per alexfatt
Cel-lingvo: Germana

Wölfe weinen nicht.
Laste validigita aŭ redaktita de nevena-77 - 21 Decembro 2010 11:35





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

13 Decembro 2010 23:02

Ceciliadlibitum
Nombro da afiŝoj: 6
Quizás se puede traducir mejor 'los lobos' con 'die Wölfe'.

15 Decembro 2010 23:08

jollyo
Nombro da afiŝoj: 330
Context is not clear, therefore I would prefer translation mentioning the word 'the'.
In German: Die Wölfe weinen nicht

15 Decembro 2010 23:37

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Hi Ceciliadlibitum and jollyo,

I don't agree with you, because plural general nouns in German don't take the determinative article, just like in English (i.e. "Wolves do not cry" ) but unlike Spanish.
The requester has not specified who are these uncrying wolves, so there's no need for articles.