अनुबाद - स्पेनी-जर्मन - Los lobos no lloran.अहिलेको अवस्था अनुबाद
Category Thoughts - Arts / Creation / Imagination | | | स्रोत भाषा: स्पेनी
Los lobos no lloran. |
|
| | | अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन
Wölfe weinen nicht. |
|
Validated by nevena-77 - 2010年 डिसेम्बर 21日 11:35
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2010年 डिसेम्बर 13日 23:02 | | | Quizás se puede traducir mejor 'los lobos' con 'die Wölfe'. | | | 2010年 डिसेम्बर 15日 23:08 | | | Context is not clear, therefore I would prefer translation mentioning the word 'the'.
In German: Die Wölfe weinen nicht | | | 2010年 डिसेम्बर 15日 23:37 | | | Hi Ceciliadlibitum and jollyo,
I don't agree with you, because plural general nouns in German don't take the determinative article, just like in English (i.e. "Wolves do not cry" ) but unlike Spanish.
The requester has not specified who are these uncrying wolves, so there's no need for articles. |
|
|