Käännös - Espanja-Saksa - Los lobos no lloran.Tämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Ajatukset - Taiteet / Luominen / Mielikuvitus | | | Alkuperäinen kieli: Espanja
Los lobos no lloran. |
|
| | | Kohdekieli: Saksa
Wölfe weinen nicht. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut nevena-77 - 21 Joulukuu 2010 11:35
Viimeinen viesti | | | | | 13 Joulukuu 2010 23:02 | | | Quizás se puede traducir mejor 'los lobos' con 'die Wölfe'. | | | 15 Joulukuu 2010 23:08 | | | Context is not clear, therefore I would prefer translation mentioning the word 'the'.
In German: Die Wölfe weinen nicht | | | 15 Joulukuu 2010 23:37 | | | Hi Ceciliadlibitum and jollyo,
I don't agree with you, because plural general nouns in German don't take the determinative article, just like in English (i.e. "Wolves do not cry" ) but unlike Spanish.
The requester has not specified who are these uncrying wolves, so there's no need for articles. |
|
|