Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Alemany - Los lobos no lloran.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàLlatíFrancèsCatalàJaponèsGrecAlemanyBascGrec antic

Categoria Pensaments - Arts / Creació / Imaginació

Títol
Los lobos no lloran.
Text
Enviat per reflex10
Idioma orígen: Castellà

Los lobos no lloran.

Títol
Wölfe weinen nicht.
Traducció
Alemany

Traduït per alexfatt
Idioma destí: Alemany

Wölfe weinen nicht.
Darrera validació o edició per nevena-77 - 21 Desembre 2010 11:35





Darrer missatge

Autor
Missatge

13 Desembre 2010 23:02

Ceciliadlibitum
Nombre de missatges: 6
Quizás se puede traducir mejor 'los lobos' con 'die Wölfe'.

15 Desembre 2010 23:08

jollyo
Nombre de missatges: 330
Context is not clear, therefore I would prefer translation mentioning the word 'the'.
In German: Die Wölfe weinen nicht

15 Desembre 2010 23:37

alexfatt
Nombre de missatges: 1538
Hi Ceciliadlibitum and jollyo,

I don't agree with you, because plural general nouns in German don't take the determinative article, just like in English (i.e. "Wolves do not cry" ) but unlike Spanish.
The requester has not specified who are these uncrying wolves, so there's no need for articles.