Tafsiri - Kihispania-Kijerumani - Los lobos no lloran.Hali kwa sasa Tafsiri
Category Thoughts - Arts / Creation / Imagination | | | Lugha ya kimaumbile: Kihispania
Los lobos no lloran. |
|
| | TafsiriKijerumani Ilitafsiriwa na alexfatt | Lugha inayolengwa: Kijerumani
Wölfe weinen nicht. |
|
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na nevena-77 - 21 Disemba 2010 11:35
Ujumbe wa hivi karibuni | | | | | 13 Disemba 2010 23:02 | | | Quizás se puede traducir mejor 'los lobos' con 'die Wölfe'. | | | 15 Disemba 2010 23:08 | | | Context is not clear, therefore I would prefer translation mentioning the word 'the'.
In German: Die Wölfe weinen nicht | | | 15 Disemba 2010 23:37 | | | Hi Ceciliadlibitum and jollyo,
I don't agree with you, because plural general nouns in German don't take the determinative article, just like in English (i.e. "Wolves do not cry" ) but unlike Spanish.
The requester has not specified who are these uncrying wolves, so there's no need for articles. |
|
|