Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-독일어 - Los lobos no lloran.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어라틴어프랑스어카탈로니아어일본어그리스어독일어바스크어고대 그리스어

분류 사고들 - 예술 / 창조력 / 상상력

제목
Los lobos no lloran.
본문
reflex10에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

Los lobos no lloran.

제목
Wölfe weinen nicht.
번역
독일어

alexfatt에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Wölfe weinen nicht.
nevena-77에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 12월 21일 11:35





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 12월 13일 23:02

Ceciliadlibitum
게시물 갯수: 6
Quizás se puede traducir mejor 'los lobos' con 'die Wölfe'.

2010년 12월 15일 23:08

jollyo
게시물 갯수: 330
Context is not clear, therefore I would prefer translation mentioning the word 'the'.
In German: Die Wölfe weinen nicht

2010년 12월 15일 23:37

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Hi Ceciliadlibitum and jollyo,

I don't agree with you, because plural general nouns in German don't take the determinative article, just like in English (i.e. "Wolves do not cry" ) but unlike Spanish.
The requester has not specified who are these uncrying wolves, so there's no need for articles.