Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Hiszpański-Niemiecki - Los lobos no lloran.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HiszpańskiŁacinaFrancuskiKatalońskiJapońskiGreckiNiemieckiBaskijskiJęzyk starogrecki

Kategoria Myśli - Sztuka/ Twórczość/ Wyobraźnia

Tytuł
Los lobos no lloran.
Tekst
Wprowadzone przez reflex10
Język źródłowy: Hiszpański

Los lobos no lloran.

Tytuł
Wölfe weinen nicht.
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez alexfatt
Język docelowy: Niemiecki

Wölfe weinen nicht.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez nevena-77 - 21 Grudzień 2010 11:35





Ostatni Post

Autor
Post

13 Grudzień 2010 23:02

Ceciliadlibitum
Liczba postów: 6
Quizás se puede traducir mejor 'los lobos' con 'die Wölfe'.

15 Grudzień 2010 23:08

jollyo
Liczba postów: 330
Context is not clear, therefore I would prefer translation mentioning the word 'the'.
In German: Die Wölfe weinen nicht

15 Grudzień 2010 23:37

alexfatt
Liczba postów: 1538
Hi Ceciliadlibitum and jollyo,

I don't agree with you, because plural general nouns in German don't take the determinative article, just like in English (i.e. "Wolves do not cry" ) but unlike Spanish.
The requester has not specified who are these uncrying wolves, so there's no need for articles.