Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



38Përkthime - Turqisht-Anglisht - poem

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtRomanisht

Kategori Poezi - Kulturë

Titull
poem
Tekst
Prezantuar nga Rutebeuf
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Cömertlikte ve yardımda akarsu gibi ol
Şevkat ve merhamette güneş gibi,
Başkalarının kusurunu örtmekte gece gibi ol,
Hiddet ve asabiyette ölü gibi,
Tevazu ve alçak gönüllülükte toprak gibi ol,
Hoşgörüde ise deniz gibi,
Ya olduğun gibi görün, ya da göründüğün gibi ol.

Titull
appear as you are or be as you appear
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga smy
Përkthe në: Anglisht

Be like a stream in generosity and succor,
And like the sun in tenderness and compassion,
Be like the night in covering the faults of others,
Like the dead in anger and irritability,
Be like the earth in humility and humbleness,
But like the sea in indulgence,
Either appear as you are or be as you appear.
Vërejtje rreth përkthimit
ÅŸevkat= ÅŸefkat
tevazu=alçak gönüllülük (synonyms)
earth means "soil" here and
U vleresua ose u publikua se fundi nga IanMegill2 - 25 Tetor 2007 12:50





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

24 Tetor 2007 23:27

IanMegill2
Numri i postimeve: 1671
Original form of translation before editing:
Be like a stream in generosity and succor,
and like the sun in tenderness and compassion,
Be like the night in covering faults of others,
like a dead in anger and irritability,
Be like the earth in humility and humbleness,
and like the sea in indulgence,
Either appear as you are or be as you appear.
---
PS: What a beautiful poem!

25 Tetor 2007 12:08

smy
Numri i postimeve: 2481
Yes it is , could you change the "and" to "but" in "and like the sea in indulgence" line IanMegill? This would be better.

25 Tetor 2007 12:50

IanMegill2
Numri i postimeve: 1671
Sure, smy! It's done!

25 Tetor 2007 14:46

smy
Numri i postimeve: 2481
Thank you!

11 Janar 2010 20:41

merdogan
Numri i postimeve: 3769
This poem is from Mevlana (Turkey).