Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



38Traduction - Turc-Anglais - poem

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisRoumain

Catégorie Poésie - Culture

Titre
poem
Texte
Proposé par Rutebeuf
Langue de départ: Turc

Cömertlikte ve yardımda akarsu gibi ol
Şevkat ve merhamette güneş gibi,
Başkalarının kusurunu örtmekte gece gibi ol,
Hiddet ve asabiyette ölü gibi,
Tevazu ve alçak gönüllülükte toprak gibi ol,
Hoşgörüde ise deniz gibi,
Ya olduğun gibi görün, ya da göründüğün gibi ol.

Titre
appear as you are or be as you appear
Traduction
Anglais

Traduit par smy
Langue d'arrivée: Anglais

Be like a stream in generosity and succor,
And like the sun in tenderness and compassion,
Be like the night in covering the faults of others,
Like the dead in anger and irritability,
Be like the earth in humility and humbleness,
But like the sea in indulgence,
Either appear as you are or be as you appear.
Commentaires pour la traduction
ÅŸevkat= ÅŸefkat
tevazu=alçak gönüllülük (synonyms)
earth means "soil" here and
Dernière édition ou validation par IanMegill2 - 25 Octobre 2007 12:50





Derniers messages

Auteur
Message

24 Octobre 2007 23:27

IanMegill2
Nombre de messages: 1671
Original form of translation before editing:
Be like a stream in generosity and succor,
and like the sun in tenderness and compassion,
Be like the night in covering faults of others,
like a dead in anger and irritability,
Be like the earth in humility and humbleness,
and like the sea in indulgence,
Either appear as you are or be as you appear.
---
PS: What a beautiful poem!

25 Octobre 2007 12:08

smy
Nombre de messages: 2481
Yes it is , could you change the "and" to "but" in "and like the sea in indulgence" line IanMegill? This would be better.

25 Octobre 2007 12:50

IanMegill2
Nombre de messages: 1671
Sure, smy! It's done!

25 Octobre 2007 14:46

smy
Nombre de messages: 2481
Thank you!

11 Janvier 2010 20:41

merdogan
Nombre de messages: 3769
This poem is from Mevlana (Turkey).