Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



38Превод - Турски-Английски - poem

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиРумънски

Категория Поезия - Култура

Заглавие
poem
Текст
Предоставено от Rutebeuf
Език, от който се превежда: Турски

Cömertlikte ve yardımda akarsu gibi ol
Şevkat ve merhamette güneş gibi,
Başkalarının kusurunu örtmekte gece gibi ol,
Hiddet ve asabiyette ölü gibi,
Tevazu ve alçak gönüllülükte toprak gibi ol,
Hoşgörüde ise deniz gibi,
Ya olduğun gibi görün, ya da göründüğün gibi ol.

Заглавие
appear as you are or be as you appear
Превод
Английски

Преведено от smy
Желан език: Английски

Be like a stream in generosity and succor,
And like the sun in tenderness and compassion,
Be like the night in covering the faults of others,
Like the dead in anger and irritability,
Be like the earth in humility and humbleness,
But like the sea in indulgence,
Either appear as you are or be as you appear.
Забележки за превода
ÅŸevkat= ÅŸefkat
tevazu=alçak gönüllülük (synonyms)
earth means "soil" here and
За последен път се одобри от IanMegill2 - 25 Октомври 2007 12:50





Последно мнение

Автор
Мнение

24 Октомври 2007 23:27

IanMegill2
Общо мнения: 1671
Original form of translation before editing:
Be like a stream in generosity and succor,
and like the sun in tenderness and compassion,
Be like the night in covering faults of others,
like a dead in anger and irritability,
Be like the earth in humility and humbleness,
and like the sea in indulgence,
Either appear as you are or be as you appear.
---
PS: What a beautiful poem!

25 Октомври 2007 12:08

smy
Общо мнения: 2481
Yes it is , could you change the "and" to "but" in "and like the sea in indulgence" line IanMegill? This would be better.

25 Октомври 2007 12:50

IanMegill2
Общо мнения: 1671
Sure, smy! It's done!

25 Октомври 2007 14:46

smy
Общо мнения: 2481
Thank you!

11 Януари 2010 20:41

merdogan
Общо мнения: 3769
This poem is from Mevlana (Turkey).