Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



38Traducción - Turco-Inglés - poem

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésRumano

Categoría Poesía - Cultura

Título
poem
Texto
Propuesto por Rutebeuf
Idioma de origen: Turco

Cömertlikte ve yardımda akarsu gibi ol
Şevkat ve merhamette güneş gibi,
Başkalarının kusurunu örtmekte gece gibi ol,
Hiddet ve asabiyette ölü gibi,
Tevazu ve alçak gönüllülükte toprak gibi ol,
Hoşgörüde ise deniz gibi,
Ya olduğun gibi görün, ya da göründüğün gibi ol.

Título
appear as you are or be as you appear
Traducción
Inglés

Traducido por smy
Idioma de destino: Inglés

Be like a stream in generosity and succor,
And like the sun in tenderness and compassion,
Be like the night in covering the faults of others,
Like the dead in anger and irritability,
Be like the earth in humility and humbleness,
But like the sea in indulgence,
Either appear as you are or be as you appear.
Nota acerca de la traducción
ÅŸevkat= ÅŸefkat
tevazu=alçak gönüllülük (synonyms)
earth means "soil" here and
Última validación o corrección por IanMegill2 - 25 Octubre 2007 12:50





Último mensaje

Autor
Mensaje

24 Octubre 2007 23:27

IanMegill2
Cantidad de envíos: 1671
Original form of translation before editing:
Be like a stream in generosity and succor,
and like the sun in tenderness and compassion,
Be like the night in covering faults of others,
like a dead in anger and irritability,
Be like the earth in humility and humbleness,
and like the sea in indulgence,
Either appear as you are or be as you appear.
---
PS: What a beautiful poem!

25 Octubre 2007 12:08

smy
Cantidad de envíos: 2481
Yes it is , could you change the "and" to "but" in "and like the sea in indulgence" line IanMegill? This would be better.

25 Octubre 2007 12:50

IanMegill2
Cantidad de envíos: 1671
Sure, smy! It's done!

25 Octubre 2007 14:46

smy
Cantidad de envíos: 2481
Thank you!

11 Enero 2010 20:41

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
This poem is from Mevlana (Turkey).