Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



38Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - poem

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΡουμανικά

Κατηγορία Ποίηση - Πολιτισμός

τίτλος
poem
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Rutebeuf
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Cömertlikte ve yardımda akarsu gibi ol
Şevkat ve merhamette güneş gibi,
Başkalarının kusurunu örtmekte gece gibi ol,
Hiddet ve asabiyette ölü gibi,
Tevazu ve alçak gönüllülükte toprak gibi ol,
Hoşgörüde ise deniz gibi,
Ya olduğun gibi görün, ya da göründüğün gibi ol.

τίτλος
appear as you are or be as you appear
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από smy
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Be like a stream in generosity and succor,
And like the sun in tenderness and compassion,
Be like the night in covering the faults of others,
Like the dead in anger and irritability,
Be like the earth in humility and humbleness,
But like the sea in indulgence,
Either appear as you are or be as you appear.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
ÅŸevkat= ÅŸefkat
tevazu=alçak gönüllülük (synonyms)
earth means "soil" here and
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από IanMegill2 - 25 Οκτώβριος 2007 12:50





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

24 Οκτώβριος 2007 23:27

IanMegill2
Αριθμός μηνυμάτων: 1671
Original form of translation before editing:
Be like a stream in generosity and succor,
and like the sun in tenderness and compassion,
Be like the night in covering faults of others,
like a dead in anger and irritability,
Be like the earth in humility and humbleness,
and like the sea in indulgence,
Either appear as you are or be as you appear.
---
PS: What a beautiful poem!

25 Οκτώβριος 2007 12:08

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
Yes it is , could you change the "and" to "but" in "and like the sea in indulgence" line IanMegill? This would be better.

25 Οκτώβριος 2007 12:50

IanMegill2
Αριθμός μηνυμάτων: 1671
Sure, smy! It's done!

25 Οκτώβριος 2007 14:46

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
Thank you!

11 Ιανουάριος 2010 20:41

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
This poem is from Mevlana (Turkey).