Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



38Traduzione - Turco-Inglese - poem

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseRumeno

Categoria Poesia - Cultura

Titolo
poem
Testo
Aggiunto da Rutebeuf
Lingua originale: Turco

Cömertlikte ve yardımda akarsu gibi ol
Şevkat ve merhamette güneş gibi,
Başkalarının kusurunu örtmekte gece gibi ol,
Hiddet ve asabiyette ölü gibi,
Tevazu ve alçak gönüllülükte toprak gibi ol,
Hoşgörüde ise deniz gibi,
Ya olduğun gibi görün, ya da göründüğün gibi ol.

Titolo
appear as you are or be as you appear
Traduzione
Inglese

Tradotto da smy
Lingua di destinazione: Inglese

Be like a stream in generosity and succor,
And like the sun in tenderness and compassion,
Be like the night in covering the faults of others,
Like the dead in anger and irritability,
Be like the earth in humility and humbleness,
But like the sea in indulgence,
Either appear as you are or be as you appear.
Note sulla traduzione
ÅŸevkat= ÅŸefkat
tevazu=alçak gönüllülük (synonyms)
earth means "soil" here and
Ultima convalida o modifica di IanMegill2 - 25 Ottobre 2007 12:50





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

24 Ottobre 2007 23:27

IanMegill2
Numero di messaggi: 1671
Original form of translation before editing:
Be like a stream in generosity and succor,
and like the sun in tenderness and compassion,
Be like the night in covering faults of others,
like a dead in anger and irritability,
Be like the earth in humility and humbleness,
and like the sea in indulgence,
Either appear as you are or be as you appear.
---
PS: What a beautiful poem!

25 Ottobre 2007 12:08

smy
Numero di messaggi: 2481
Yes it is , could you change the "and" to "but" in "and like the sea in indulgence" line IanMegill? This would be better.

25 Ottobre 2007 12:50

IanMegill2
Numero di messaggi: 1671
Sure, smy! It's done!

25 Ottobre 2007 14:46

smy
Numero di messaggi: 2481
Thank you!

11 Gennaio 2010 20:41

merdogan
Numero di messaggi: 3769
This poem is from Mevlana (Turkey).